• Мое избранное

Отправить по почте

Досье на проект постановления «О подписании Соглашения о правовом статусе Исламской организации по продовольственной безопасности»

Смотрите: Направление
Смотрите: Экспертное заключение Национальной палаты предпринимателей Республики Казахстан
Проект
О подписании Соглашения о правовом статусе Исламской организации по продовольственной безопасности
Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о правовом статусе Исламской организации по продовольственной безопасности.
2. Подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение о правовом статусе Исламской организации по продовольственной безопасности, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.
Премьер-Министр Республики Казахстан  К. Масимов
проект
СОГЛАШЕНИЕ О ПРАВОВОМ СТАТУСЕ ИСЛАМСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ПО ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Правительство Республики Казахстан и Исламская Организация по Продовольственной Безопасности, в качестве Сторон настоящего Соглашения,
рассмотрев Устав Исламской Организации по Продовольственной Безопасности,
ссылаясь на статью 2 Устава, в котором отмечается, что штаб-квартира Исламской Организации по Продовольственной Безопасности будет располагаться в городе Астане,
с целью определения статуса, привилегий и иммунитетов, которыми будут наделены Исламская Организация по Продовольственной Безопасности и ее персонал в пределах Республики Казахстан,  
согласились о нижеследующем:  
РАЗДЕЛ 1: ОПРЕДЕЛЕНИЯ
СТАТЬЯ 1
Для целей настоящего Соглашения используются следующие определения:
a) Организация — Исламская Организация по Продовольственной Безопасности;
b) Устав или Устав Организации — Устав Исламской Организации по Продовольственной Безопасности;
c) Государства-члены — государства-члены Организации Исламского Сотрудничества, присоединившиеся к Уставу Организации;
d) Официальная деятельность Организации — все виды деятельности, соответствующие реализации целей и функций Организации в рамках сферы действия статьи 4 Устава, включая административную деятельность;
e) Персонал Организации — персонал, работающий на Организацию, состоящий из граждан государств-членов;
f) Архив Организации — записи, корреспонденция, документы, файлы, сообщения, в том числе и в электронном виде, рукописи, фотоснимки, кино-видеоматериалы, а также звуковые записи, принадлежащие Организации или находящиеся в ее распоряжении, независимо от формата;
g) Помещения Организации — земля, здания, объекты, используемые для официальной деятельности Организации;
h) Генеральный Директор — Генеральный директор Секретариата Исламской Организации по Продовольственной Безопасности.
РАЗДЕЛ 2: ЮРИДИЧЕСКОЕ ЛИЦО
СТАТЬЯ 2
Организация, являясь полноценным юридическим лицом, уполномочена заключать контракты, приобретать и управлять движимым и недвижимым имуществом, и вносить судебные дела на рассмотрение судов.
РАЗДЕЛ 3: ИМУЩЕСТВО, СРЕДСТВА И АКТИВЫ
СТАТЬЯ 3
Имущество и активы Организации, где бы они не находились и кто бы не владел ими, наделяются иммунитетами и привилегиями, признанными Соглашением, за исключением тех случаев, когда Генеральный директор, действующий от имени Организации, определенно отказывается от иммунитетов.
СТАТЬЯ 4
1) Помещения Организации неприкосновенны при том условии, что они используются в соответствие с целями Организации. В этом смысле, ее имущество и активы, где бы они не находились и кто бы не владел ими, не могут быть подвергнуты обыску, реквизиции, конфискации и какой-либо иной формы вмешательства путем исполнительных, судебных, административных или законодательных действий.
2) Республика Казахстан оказывает Организации содействие в обеспечении за счет средств бюджета Организации на основе хозяйственных договоров помещениями, необходимыми для осуществления ее функций.
3) Представители соответствующих органов власти и управления Республики Казахстан не могут вступать в помещения Организации иначе, как с согласия Генерального директора или лица, его замещающего.
Исполнение любых действий по решению соответствующих органов власти и управления Республики Казахстан может иметь место в помещениях Организации только с согласия Генерального директора или лица, его замещающего.
4) Помещения Организации не могут служить убежищем для лиц, преследуемых по закону любой из Сторон или подлежащих выдаче государству-члену либо третьему государству.
5) Неприкосновенность помещений Организации не дает права использовать их в целях, не совместимых с функциями Организации или наносящих ущерб безопасности Сторон, интересам их физических или юридических лиц.
6) Республика Казахстан принимает надлежащие меры для защиты помещений Организации от всякого вторжения и нанесения ущерба.
7) Организация может размещать флаг, эмблему или другую символику Организации на занимаемых ею помещениях и использовать их на служебных автотранспортных средствах. Размещение символики Организации в иных местах подлежит согласованию с Республикой Казахстан.
8) Жилые помещения, занимаемые должностными лицами и сотрудниками Организации, не являющимися гражданами Республики Казахстан, неприкосновенны в Республике Казахстан и пользуются иммунитетом от обыска, реквизиции, ареста и исполнительных действий.
СТАТЬЯ 5
1) Архивы Организации неприкосновенны, где бы они не находились, при условии, что они соответствуют целям Организации.  
2) Документы должностных лиц или сотрудников Организации неприкосновенны в Республике Казахстан в любое время и независимо от носителей информации.
3) В отношении своих официальных средств связи Организация пользуется не менее благоприятными условиями, чем те, которые предоставляются Республикой Казахстан дипломатическим миссиям.
СТАТЬЯ 6
В соответствии с законодательством Республики Казахстан и целями Организации, без каких-либо ограничений, Организация,  
a) может владеть любым видом валюты и иметь счета в любой денежной единице;
b) может свободно переводить свои средства, в Казахстан и/или из Казахстана и конвертировать их в любую денежную единицу по официальному действующему обменному курсу.
СТАТЬЯ 7
1) Сама Организация, ее активы, доходы, другое имущество освобождаются от налогообложения. Однако, Организация не может претендовать на освобождение от уплаты налогов, сборов, пошлин и платежей, которые подлежат оплате за конкретные виды обслуживания (услуг).
2) Организация освобождается от всех, в том числе таможенных, налогов, сборов и пошлин в отношении товаров, ввозимых или вывозимых Организацией для ее служебного использования. Их использование в иных целях, в том числе их продажа или передача в пользование, влекут уплату таможенных платежей и выполнение других требований в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
3) Соответствующие целям Организации публикации, экспортируемые и импортируемые Организацией, будут освобождены от всех таможенных сборов.  
РАЗДЕЛ 4: ПЕРСОНАЛ ОРГАНИЗАЦИИ
СТАТЬЯ 8
Персонал Организации состоит из граждан государств-членов, и рассматривается как штат международных сотрудников. На протяжении всего срока исполнения служебных обязанностей, персонал Организации должен действовать в соответствии с целями и интересами Организации.
СТАТЬЯ 9
Генеральный директор, должностные лица и сотрудники Организации являются международными служащими и не должны запрашивать или получать указания от органов власти или официальных лиц Республики Казахстан.
Республика Казахстан обязуется неукоснительно уважать международный характер функций Генерального директора, должностных лиц и сотрудников Организации и не оказывать на них влияния.
СТАТЬЯ 10
1) В случае найма или увольнения персонала Организация уведомляет Министерство иностранных дел Республики Казахстан. Кроме этого, Организация передает текущий список персонала в Министерство иностранных дел Республики Казахстан. В этом списке указывается то, является ли сотрудник гражданином Республики Казахстан или постоянно проживает в Казахстане.
2) Министерство иностранных дел Республики Казахстан обеспечивает персонал Организации, о котором оно уведомлено в установленном порядке, идентификационными карточками.  
СТАТЬЯ 11
Должностные лица Организации и члены их семей, проживающие вместе с ними в Республике Казахстан:
a) не подлежат уголовной, гражданской и административной ответственности за сказанное или написанное ими и за действия, совершенные ими в качестве должностных лиц;
b) освобождаются от налогообложения заработной платы и иных вознаграждений, выплачиваемых Организацией;
c) освобождаются от всех обязательных государственных повинностей;
d) освобождаются от ограничений по иммиграции и от регистрации в качестве иностранцев;
e) освобождаются от уплаты таможенных пошлин, налогов и связанных с этим сборов за предметы и иное имущество, предназначенные для первоначального обзаведения, имеют право на беспошлинный импорт личных вещей домашнего обихода и одного моторного транспорта, за исключением сборов за перевозку, хранение, таможенное оформление вне определенных для этого мест или вне времени работы соответствующего таможенного органа и подобного рода услуги. Использование упомянутых предметов и имущества в иных целях, в том числе продажа, передача в пользование, влекут уплату таможенных платежей и выполнение других требований в соответствии с законодательством Республики Казахстан;
f) в отношении ограничений по обмену валют, имеют те же льготы, что предоставляются дипломатическому персоналу,
g) в случае необходимости, имеют те же льготы, представляемые дипломатическому персоналу, касающиеся формальностей при возвращении на родину, для них, их супругов и членов их семей.  
Пункты "b", "d", "e", "g" не распространяются на должностных лиц и членов их семей,
являющихся гражданами Республики Казахстан или постоянно в ней проживающих.
Должностные лица Организации и члены их семей, являющиеся гражданами Республики Казахстан, освобождаются от несения воинской повинности в случае, если по просьбе Организации компетентные органы Республики Казахстан предоставят упомянутым лицам необходимую временную отсрочку.
СТАТЬЯ 12
Сотрудники, кроме граждан Республики Казахстан, которые были наняты на временной основе в качестве советников и/или экспертов будут иметь привилегии и иммунитеты, установленные пунктами b) и c) статьи 12.
СТАТЬЯ 13
Сотрудники Организации, которые являются казахстанскими гражданами или иностранными гражданами, постоянно проживающими в Казахстане, будут рассматриваться согласно законам и регламентам Казахстана в отношении трудового законодательства и законодательства по социальному страхованию. В случае возникновения любых споров по данному вопросу, суды Казахстана будут уполномочены для рассмотрения их.
СТАТЬЯ 14
Назначение и выплата пособий по социальному обеспечению (страхованию) Генеральному директору, должностным лицам и сотрудникам Организации и членам их семей осуществляется в порядке, установленном законодательством Республики Казахстан на период выполнения Генеральным директором, должностными лицами и сотрудниками Организации их официальных функций. При этом отчисления в фонды социального и медицинского страхования производятся из бюджета Организации в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
СТАТЬЯ 15
Пенсионное обеспечение Генерального директора, должностных лиц и сотрудников Организации осуществляется по законодательству государств-членов, гражданами которых они являются. При этом отчисления на пенсионное обеспечение, установленные законодательством государств-членов, производятся из бюджета Организации в соответствующие фонды государств-членов, гражданами которых являются Генеральный директор, должностные лица и сотрудники Организации.
Расходы по выплате пенсий Генеральному директору, должностным лицам и сотрудникам Организации несут государства-члены, гражданами которых они являются.
СТАТЬЯ 16
При назначении пенсии или пособия по социальному обеспечению (страхованию) в страховой или трудовой стаж засчитывается период работы в качестве Генерального директора, должностного лица или сотрудника Организации в соответствии с законодательством государств-членов, гражданами которых они являются.
РАЗДЕЛ 5: ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ О ПРИВИЛЕГИЯХ И ИММУНИТЕТАХ
СТАТЬЯ 17
Привилегии и иммунитет персонала Организации не носят персональный и индивидуальный характер, но предназначены для обеспечения свободного осуществления ими своих функций, возложенных на них Организацией. Правительство Республики Казахстан, при какой-либо необходимости, может обратиться к Генеральному Директору с просьбой отказаться от иммунитета персонала Организации.  
СТАТЬЯ 18
1) Организация осуществляет постоянное сотрудничество с органами власти и управления государств-членов в целях предупреждения любых злоупотреблений в связи с привилегиями и иммунитетами, предусмотренными настоящим Соглашением.
2) Ни одно из положений настоящего Соглашения не ограничивает право Правительства Республики Казахстан принять меры, которые считаются необходимыми для защиты своей безопасности. В таком случае, Организация должна немедленно принять меры, которые Правительство Республики Казахстан считает необходимым.
СТАТЬЯ 19
Все лица, пользующиеся привилегиями и иммунитетами в соответствии с настоящим Соглашением, обязаны, без ущерба к их привилегиям и иммунитетам, уважать законодательство Республики Казахстан. Они также обязаны не вмешиваться во внутренние дела этого государства.
СТАТЬЯ 20
Организация может отказаться от иммунитета ее должностного лица в случае, когда, по мнению Организации, иммунитет препятствует осуществлению правосудия и отказ от иммунитета не нанесет ущерба целям, в связи с которыми он был предоставлен. Право отказа от иммунитета в отношении Генерального директора принадлежит Генеральной Ассамблеи Организации.
Отказ от иммунитета должен быть определенно выраженным.
РАЗДЕЛ 6: РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
СТАТЬЯ 21
Организация предпримет необходимые меры для надлежащего разрешения споров, возникающих из договоров, в которых она является стороной, или из частного права; и споров, которые затрагивают персонал Организации, имеющие вышеупомянутые иммунитеты в силу их должностного положения, в случае, если в таких иммунитетах не было отказано в соответствии со статьями 3 и 18 настоящего Соглашения.
СТАТЬЯ 22
Генеральный Директор сотрудничает с Правительством Республики Казахстан в целях обеспечения эффективной реализации Соглашения.  
РАЗДЕЛ 7: ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ И ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ
СТАТЬЯ 23
1) Настоящее Соглашение вступает в силу в день, когда Республика Казахстан уведомит Организацию в письменной форме по дипломатическим каналам о завершении своих внутренних правовых процедур, необходимых для вступления в силу Соглашения, после того как Правительство Республики Казахстан и Исламская Организация по Продовольственной Безопасности подпишут настоящее Соглашение.
2) Любые поправки к настоящему Соглашению вступают в силу в соответствии с процедурой, указанной в пункте 1) настоящей Статьи.
СТАТЬЯ 24
Настоящее Соглашение действует до тех пор, пока действует Устав Организации и пока штаб-квартира Организации расположена в Республике Казахстан.  
СТАТЬЯ 25
Настоящее Соглашение может быть расторгнуто, если одна из Сторон уведомит другую и засвидетельствует в письменной форме свое намерение расторгнуть действие настоящего Соглашения за 1 (один) год до даты предполагаемого расторжения.  
Настоящее Соглашение выполнено в трех экземплярах, каждый на казахском, русском, английском, французском и арабском языках, все тексты равно аутентичны. В случае возникновения разногласий при толковании, текст на английском языке имеет преимущественную силу.
 В подтверждение вышеуказанного, настоящее Соглашение подписано представителями двух сторон и заверено Генеральным Секретарем Организации Исламского Сотрудничества, чьи подписи представлены ниже, в городе Астане, числа __/__/2014г.

ОТ ИМЕНИ

ПРАВИТЕЛЬСТВА РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

ОТ ИМЕНИ

ИСЛАМСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ПО ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ







Г-н Карим МАСИМОВ

Премьер-Министр

Г-н _____________

Временный Генеральный Директор

ОТ ИМЕНИ

ОРГАНИЗАЦИИ

ИСЛАМСКОГО СОТРУДНИЧЕСТВА







Г-н Ияд Амин МАДАНИ

Генеральный Секретарь

Документ на английском языке:
AGREEMENT ON LEGAL STATUS OF THE ISLAMIC ORGANISATION FOR FOOD SECURITY
Draft
AGREEMENT
ON LEGAL STATUS
OF THE ISLAMIC ORGANISATION FOR FOOD SECURITY
The Government of the Republic of Kazakhstan and the Islamic Organisation for Food Security, as Parties to this Agreement;
taking the Statute for the Islamic Organisation for Food Security into consideration,
referring to the Article 2 of the Statute, which mentions that, the Headquarters of the Islamic Organisation for Food Security shall be located in Astana,
aiming at determination of the status, privileges and immunities the Organisation and the personnel of the Organisation will benefit from within the Republic of Kazakhstan,  
have agreed on the following provisions:
SECTION 1: DEFINITIONS
ARTICLE 1
For the purpose of this Agreement, the following definitions will apply:
a) Organisation — Islamic Organisation for Food Security;
b) The Statute or the Statute of the Organisation — The Statute of the Islamic Organisation for Food Security;
c) Member States — Member States of the Organization of the Islamic Cooperation having joined the Statute;
d) Official Activities of the Organisation — Every kind of activity that is appropriate for fulfilling the purpose and function of the Organisation within the scope of Article 4 of the Statute, including administrative activities;
e) The Personnel of the Organisation — The personnel working for the Organisation, consisting of the nationals of the Member States;
f) The Archives of the Organisation — records, correspondence, documents, files, communications, including those in electronic format, handwritings, photo pictures, movies and video materials, also voice recordings that belong to and are held by the Organisation irrespective of its format;
g) Premises of the Organisation — Land, buildings, objects used for official activities of the Organisation;
h) Director General — Director General of the Secretariat the Islamic Organisation for Food Security.
SECTION 2: LEGAL ENTITY
ARTICLE 2
The Organisation, as a full fledge legal entity, is authorized to conclude contracts, acquire and manage movable and immovable properties and introduce legal proceedings before courts.
SECTION 3: PROPERTIES, FUNDS AND ASSETS
ARTICLE 3
Properties and assets of the Organisation, wherever their location and whoever their withholder is, shall be entitled to the immunities and privileges recognized by the Agreement except in case the Director General, acting on behalf of the Organisation, waives the immunities distinctively.  
ARTICLE 4
1) The Premises of the Organisation is inviolable provided that they are used in conformity with the purposes of the Organisation. In this context, its properties and assets, wherever their location and whoever their withholder is, cannot be subjected to search, requisition, confiscation and any other form of intervention through executorial, court, administrative and legislative actions.
2) The Republic of Kazakhstan shall facilitate the Organisation in provision of the premises necessary to implement its functions on the base of business contracts and on the account of the budget of the Organisation.
3) Representatives of appropriate organs of power and control of the Republic of Kazakhstan cannot enter the Organisation’s premises otherwise but with permission of Director General or the person who substitutes him.
Execution of any actions according to decisions of appropriate organs of power and control of the Republic of Kazakhstan may take place in the premises of the Organisation only with the consent of Director General or the person who substitutes him.
4) Premises of the Organisation cannot serve as an asylum for persons prosecuted under law of any Party or that is subject to the extradition to the member-state of to any third state.
5) The inviolability of the premises of the Organisation does not grant the right to use them in purposes that are incompatible with functions of the Organisation or that cause damages to the security of Parties, interests of their individuals and legal entities.
6) The Republic of Kazakhstan takes proper measures to protect premises of the Organisation from every possible invasion or infliction of damage.
7) The Organisation may place the flag, emblem and other symbolism of the Organisation on occupied by it premises and use them on service motor transport means. Placement of symbolism on other places is a subject to coordinate with the Republic of Kazakhstan.
8) Living quarters, occupied by officials and staff of the Organisation, who are not nationals of the Republic of Kazakhstan, are inviolable in the Republic of Kazakhstan and have immunity from rummage, requisition, arrest and executory actions.
ARTICLE 5
1) The archives of the Organisation shall be inviolable wherever they are located, provided that they are in line with the objectives of the Organisation.
2) Documents officials and personnel of the Organisation are inviolable in the Republic of Kazakhstan any time and irrespective to storage medium.  
3) Regarding its official communications means the Organisation shall be granted not less favourable conditions than those granted by the Republic of Kazakhstan to diplomatic missions.
ARTICLE 6
In conformity with the legislation of the Republic of Kazakhstan and the objectives of the Organisation, without being subject to any restriction, the Organisation,
a) may hold any kind of currency and have accounts in any monetary unit;
b) may freely transfer its funds to and from Kazakhstan and convert them into any monetary unit at the official exchange rate in force;
ARTICLE 7
1) The Organisation itself, its assets, incomes, other properties shall be exempted from taxation. However, the Organisation cannot claim exemption from paying of taxes, levies, duties and payments which are charged for concrete services.
2) The Organisation shall be exempted from all, including customs, taxes, stamp fees and charges in respect of articles imported or exported by the Organisation for its official use. However, their use in other purposes, including their sale or cession for utilization, will cause paying of customs payments and fulfilment of other requirements according to the legislation of the Republic of Kazakhstan.
 (3) Complying with the purposes of the Organisation, the publications to be exported or imported by the Organisation shall be immune from all the customs duties.
SECTION 4: THE PERSONNEL OF THE ORGANISATION  
ARTICLE 8
Personnel of the Organisation shall be composed of nationals of Member States and be regarded as international staff. Throughout their term of duty, the personnel of the Organisation shall act in accordance with the objectives and interests of the Organisation.
ARTICLE 9
Director General, officials and staff of the Organisation are international employees and should not request or receive instructions from organs of power or officials of the Republic of Kazakhstan.
The Republic of Kazakhstan shall be obliged to respect inviolately the international nature of functions of Director General, officials and staff of the Organisation and not to influence to them.
ARTICLE 10
1) The Organisation shall notify the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan in case of recruitment or quit of a personnel. Besides, the Organisation shall transmit the current list of personnel to the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan. In the lists, it shall inform whether the personnel is a national of the Republic of Kazakhstan or resides permanently in Kazakhstan.
2) The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan shall provide the personnel of the Organisation which is notified as assigned with identification cards.
ARTICLE 11
Officials of the Organisation and members of their families that live together with them in the Republic of Kazakhstan:
a) are not subject to criminal, civil and administrative amenability for statements said and written by them and for actions, accomplished by them in the capacity of officials;
b) are exempted from taxation of salary and other remunerations paid by the Organisation;
c) are exempted from all mandatory state obligations;
d) are exempted from restrictions on immigration and from registration in the capacity of foreigner;
e) are exempted from paying of customs duties, taxes and related levies for stuffs and other properties intended for initial acquisition, they have right to import of household articles and one motor transport free of duties, excluding fees for transportation, storage, customs filling out beyond the places determined for this purpose and beyond the working time of appropriate customs body and similar services. The use of mentioned stuffs and property in other purposes including sale, disposal for utilization will lead to paying of customs fees and execution of other requirements according to the legislation of the Republic of Kazakhstan;
f) have the same preferences granted to the diplomatic personnel regarding the currency exchange;
g) in case of necessity, have the same preferences granted to the diplomatic personnel regarding formalities in returning to the home country for them and members of their families.
Clauses ‘b’, ‘d’, ‘e’, ‘g’ shall not apply to officials and members of their families, who are nationals of, or permanently residing in the Republic of Kazakhstan.
Officials and members of their families, who are nationals of the Republic of Kazakhstan, are exempted from service in arms in the case, if the competent authorities of the Republic of Kazakhstan following the request of the Organisation grant to mentioned persons the necessary temporary deferral.
ARTICLE 12
Personnel other than nationals of the Republic of Kazakhstan, who will be recruited for temporary bases as advisors and/or experts shall benefit from privileges and immunities set out in sub articles b) and c) of the Article 12.
ARTICLE 13
The personnel of the Organisation who are Kazakhstani nationals or foreigners permanently residing in Kazakhstan shall be subject to Kazakhstan laws and regulations with respect to labour and social security legislation. In case of any dispute on this subject, Courts of Kazakhstan shall be duly competent.
ARTICLE 14
Allocation and disbursement of benefits on social maintenance (insurance) to Director General, officials and staff of the Organisation and members of their families shall be implemented in the order determined in the legislation of the Republic of Kazakhstan during the period of execution of their official functions by Director General, officials and staff of the Organisation. In this regard, distributions to social security and medical insurance shall be carried out from the budget of the Organisation according to the legislation of the Republic of Kazakhstan.
ARTICLE 15  
The retirement insurance of Director General, officials and staff of the Organisation shall be carried out according to legislation of member-states, nationals of which they are. Alongside with this, distributions for retirement insurance determined by legislation of member-states shall be carried out from the budget of the Organisation to appropriate funds of member-states where Director General, officials and staff of the Organisation are nationals of them.
Member-states of citizenship shall bear expenses on paying of pensions to Director General, officials and staff of the Organisation.
ARTICLE 16
The period of work in the capacity of Director General, officials and staff of the Organisation shall be reckoned to the term of insurance or term of service on social security (insurance) for allocation of pension or allowance according to the legislation of member-states of citizenship.
SECTION5: GENERAL PROVISIONS ABOUT PRIVILEGES AND IMMUNITIES
ARTICLE 17
Privileges and immunities accorded to the personnel of the Organisation do not have personal and individual character but are intended to guarantee free exercise of their functions assigned to them by the Organisation. The Government of the Republic of Kazakhstan, when it sees any necessity, may request the Director General to waive the immunities of the personnel of the Organisation.
ARTICLE 18
1) The Organisation shall cooperate permanently with organs of power and control of member-states aiming at prevention of any misuse of the privileges and immunities defined by this Agreement.
 (2) No provision of this Agreement prejudices the right of the Government of the Republic of Kazakhstan to take measures which are considered as necessary to prevent its security. In such a case, the Organisation shall immediately take the measures which are deemed necessary by the Government of the Republic of Kazakhstan.
ARTICLE 19
All persons entitled privileges and immunities according to this Agreement are obliged, without prejudice to their privileges and immunities, to respect the legislation of the Republic of Kazakhstan. They are also obliged not to intervene to internal affairs of this state.
ARTICLE 20
The Organisation may waive the immunity of its official in case when, in opinion of the Organisation, the immunity impedes to effectuation of justice and the refusal of the immunity will not cause prejudice to purposes in relation with which the immunity had been granted. The right of refusal of the immunity regarding the Director General belongs to the General Assembly of the Organisation.
The refusal of the immunity should be distinctively expressed.
SECTION 6: THE SETTLEMENT OF DISPUTES
ARTICLE 21
The Organisation shall take necessary actions to solve in a proper manner the disputes, which arise from the contracts that it is a party to or from the private law; and the disputes which involve the personnel of the Organisation who benefit from the above-mentioned immunities in their official capacity, in case such immunities are not waived in accordance with Article 3 and 20 of this Agreement.
ARTICLE 22
The Director General shall cooperate with the Government of the Republic of Kazakhstan in order to secure the effective implementation of the Agreement.
SECTION 7: FINAL PROVISIONS, ENTRY INTO FORCE AND TERMINATION
ARTICLE 23
1) This Agreement shall enter into force on the date when the Republic of Kazakhstan notifies the Organisation in writing, through diplomatic channels, of the completion of its internal legal procedures required for the entry into force of the Agreement, after the Government of the Republic of Kazakhstan and the Islamic Organisation for Food Security signed this Agreement.
2) Any amendments to this Agreement shall enter into force in accordance with the procedure mentioned in sub article 1) of this Article.
ARTICLE 24
This Agreement shall be valid as long as the Statute of the IOFS is in force and the Headquarters of the Organisation is located in Kazakhstan.
ARTICLE 25
This Agreement may be terminated if one of the Parties notifies the other and the witness in writing of its intention to terminate this Agreement one (1) year in advance before the supposed date of termination.  
This Agreement is done in three original copies each in Kazakh, Russian, English, French and Arabic languages, all texts being equally authentic. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail.
 Confirming the above, this Agreement is signed by the representatives of two parties and witnessed by the Secretary General of the Organization of the Islamic Cooperation whose signatures are recorded below, in Astana on __/__/2014.

ON BEHALF OF

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN











ON BEHALF OF

THE ISLAMIC

ORGANISATION FOR FOOD SECURITY







Mr. Karim MASSIMOV

Prime-Minister

Mr. _____________

Interim Director General

ON BEHALF OF

THE ORGANIZATION OF THE

ISLAMIC COOPERATION









Mr. Iyad Ameen MADANI

Director General

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА к проекту постановления Правительства Республики Казахстан «О подписании Соглашения о правовом статусе Исламской организации по продовольственной безопасности»
 

п/п

Перечень сведений, которые должны быть отражены в пояснительной записке

Информация государственного органа - разработчика

1.

Государственный орган-разработчик

Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан

2.

Обоснование необходимости принятия проекта

Закон Р еспублики Казахстан от 30 мая 2005 года 54 «О международных договорах Республики Казахстан », Постановление Правительства Республики Казахстан от 9 декабря 2013 года № 1327 «О подписании устава Исламской Организации по продовольственной безопасности»





3.

Предполагаемые социально-экономические и/или правовые последствия в случае принятия проекта

Принятие проекта не повлечет отрицательных социально-экономических и/или правовых последствий

4.

Предполагаемые финансовые затраты, связанные с реализацией проекта

Нет

5.

Конкретные цели, сроки ожидаемых результатов и предполагаемая эффективность принятия проекта

Определение статуса, привилегий и иммунитетов, которыми будут наделены Исламская Организация по Продовольственной Безопасности и ее персонал в пределах Республики Казахстан,



6.

Сведения об актах Президента и/или Правительства, принятых ранее по вопросам, рассматриваемым в проекте, и результатах их реализации

Постановление Правительства Республики Казахстан от 9 декабря 2013 года № 1327



7.

Необходимость последующего приведения законодательства в соответствие с проектом

Принятие проекта не потребует внесения изменений в другие законодательные, нормативные акты



8.

Результаты дополнительной экспертизы (правовой, экономической, экологической, финансовой и других) в случае ее проведения по поручению Премьер-Министра в других организациях

Научно-правовая

Лингвистическая

9.

Иные сведения

Нет

10 .

Разрешается передача материалов (выписок) на мобильные устройства членов Правительства через информационную систему «Мобильный офис Правительства Республики Казахстан»

Разрешается

11.

Разрешение (номер и дата) и информация (наименование выпущенных файлов с указанием количества байт в каждом) о размещении проекта постановления на интернет-ресурсе государственного органа (веб-сайте, интернет-портале или другой информационный системе)

Проект размещен на интернет-ресурсе Министерства сельского хозяйства Республики Казахстан www.minagri.gov.kz от

12

Информация о размещении на интернет-ресурсе (веб-сайте) государственного органа пресс-релиза к проекту постановления, имеющего социальное значение (наименование пресс-релиза, дата).



Министр сельского хозяйства
Республики Казахстан  А. Мамытбеков