• Мое избранное
  • Сохранить в Word
  • Сохранить в Word
    (альбомная ориентация)
  • Сохранить в Word
    (с оглавлением)
  • Сохранить в PDF
  • Отправить по почте
Стандартизация в терминологии Основные принципы и методы
Документ показан в демонстрационном режиме! Стоимость: 4000 тг/год

Отправить по почте

Toggle Dropdown
  • Комментировать
  • Поставить закладку
  • Оставить заметку
  • Информация new
  • Редакции абзаца
  • 12

Стандартизация в терминологии Основные принципы и методы СТ РК 1.27-2013 ISO 704:2009 Terminology work. Principles and methods, MOD

  • 2
Дата введения 2014-04-01 
  • 1
Предисловие
1. РАЗРАБОТАН И ВНЕСЕН Республиканским государственным предприятием «Казахстанский институт стандартизации и сертификации» Комитета технического регулирования и метрологии
2. УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ приказом Председателя Комитета технического регулирования и метрологии Министерства индустрии и новых технологий Республики Казахстан от 28 ноября 2013 г. № 548-од
3. Настоящий стандарт модифицирован по отношению к ISO 704:2009 Terminology work. Principles and methods (Терминологическая работа. Принципы и методы), путем введения дополнительного Раздела 8 и Приложений Г и Д, устанавливающих требования к построению, содержанию и изложению стандарта на термины и определения, а также примеры оформления разделов «Введение» и «Область применения», что необходимо для обеспечения внедрения данного документа в Республике Казахстан, т.к. ISO 704:2009 устанавливает только принципы и методы проведения работы по формированию терминосистем.
Требования стандарта, отличные от ISO 704:2009 по тексту выделены курсивом.
Перевод с английского языка (en).
Официальные экземпляры международных стандартов, на основе которых разработан настоящий национальный стандарт и на которые даны ссылки, имеются в Едином государственном фонде нормативных технических документов.
Степень соответствия - модифицированный, MOD
4. В настоящем стандарте реализованы нормы законов Республики Казахстан: «О техническом регулировании» от 9 ноября 2004 года № 603-II, «О языках в Республике Казахстан» от 11 июля 1997 года № 151-I
5. СРОК ПЕРВОЙ ПРОВЕРКИ 2020 год  
ПЕРИОДИЧНОСТЬ ПРОВЕРКИ 5 лет
6. ВВЕДЕН ВЗАМЕН СТ РК 1.27-2002 Государственная система стандартизации Республики Казахстан. Стандартизация в терминологии. Основные принципы и методы
Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодно издаваемом указателе «Нормативные документы по стандартизации Республики Казахстан», а текст изменений - в ежемесячных информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра (отмены) или замены настоящего стандарта соответствующая информация будет опубликована в информационном указателе «Национальные стандарты» 
Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Комитета технического регулирования и метрологии Министерства индустрии и новых технологий Республики Казахстан
Введение
Терминологические принципы и методы, изложенные в настоящем стандарте, основаны на современном мышлении и практике терминоведения.
Терминоведение является многодисциплинарным видом деятельности и пользуется поддержкой ряда научных дисциплин (таких, как логика, теория познания, философия науки, лингвистика, информатика и наука о мышлении) при изучении понятий и их представлении в специальных языках. Оно сочетает элементы многих теоретических принципов, имеющих отношение к описанию, упорядочению и передаче знаний.
Терминологическая работа, проводимая на основе настоящего стандарта, касается терминологии, используемой для общения на человеческом языке. Целью терминологической работы, как описано в настоящем стандарте, являются прояснение и стандартизация понятий и терминологии для общения между людьми. Терминологическая работа может быть использована в качестве отправной точки для информационного моделирования и моделирования данных, но настоящий стандарт не распространяется на эти области.
Предназначение настоящего стандарта заключается в стандартизации некоторых положений, существенных для качества терминологической работы, с тем, чтобы ими можно было руководствоваться в различных областях стандартизации. В соответствии с существующей тенденцией в стандартизации на обеспечение руководящих принципов настоящий стандарт призван стандартизировать существенные элементы терминологической работы. Главная цель настоящего стандарта заключается в создании общей структуры мышления и объяснения, как это мышление должно быть применено организацией или группой лиц.
Кроме того, имеется намерение оказать помощь тем, кто вовлечен в менеджмент работ по терминологии. Единые принципы и методы следует соблюдать не только при операциях с терминологической информацией, но и при планировании и принятии решения в области управления массивом терминологии. Основные, но не все виды операций таковы:
- идентификация понятий и отношений между понятиями;
- анализ и построение систем понятий на основе идентифицированных понятий и отношений между понятиями;
- установление форм представления систем понятий посредством диаграмм понятий;
- построение определений понятий;
- присвоение обозначений (предпочтительно терминов) каждому понятию на одном или более языках;
- запись и представление терминологических данных в основном в печатном или электронном виде (терминография).
Объекты, понятия, обозначения и определения являются основными элементами терминоведения и поэтому составляют основу настоящего стандарта. Объекты воспринимаются, представляются и абстрагируются в понятиях, которые в специальном языке представлены обозначениями и описываются определениями. Массив обозначений, присущих одному специальному языку, составляет терминосистему специальной предметной области.
Условные обозначения и соглашения
В настоящем стандарте в части, касающейся английского языка, термин «terminology work=терминоведение», используемый в единственном числе и без артикля, обозначает область знаний, в то время как термин «terminologies=терминосистемы» во множественном числе или с артиклем означает набор обозначений конкретной предметной области, например «законодательная терминология».
В целях достижения однозначного понимания объектов, понятий, определений и обозначений в настоящем стандарте использованы следующие условные вербальные обозначения:
- объекты:
- воспринимаются или представляются;
- абстрагируются или концептуализируются понятиями;
- понятия:
- отражают или соответствуют множеству объектов;
- представлены или выражены языковыми средствами с помощью обозначений или определений;
- организованы в виде систем понятий;
- обозначения (термины, наименования или символы):
- обозначают или представляют понятие;
- присваиваются понятию;
- определения:
- определяют или описывают понятие.
Чем сложнее система понятий, тем целесообразнее прояснить связи между понятиями путем их формального или графического представления. Связи между понятиями могут быть формально представлены в виде перечня. Такое представление, используемое в настоящем стандарте, имеет вид пронумерованного и структурированного отступами перечня с точкой (.) для родовых отношений и тире (—) для партитивных отношений, как это проиллюстрировано ниже:
 
Графические изображения, используемые в настоящем стандарте, являются наиболее типичными. Использование нотаций унифицированного языка моделирования UML для терминологических работ описано в ИСО/ТО 24156.
В настоящем стандарте использованы следующие виды соглашений:
- термины, содержащиеся в ИСО 1087-1, представлены курсивом;
- понятия выделены одинарными кавычками;