Дата введения 2014-01-01
Отправить по почте
Порядок подтверждения и оформления переводов, редактирования полного письменного перевода международных, региональных и национальных стандартов, предварительных национальных стандартов и стандартов иностранных государств СТ РК 1.38-2013
Настоящий Стандарт отменен с 1 февраля 2020 года в соответствии с Приказом Комитета технического регулирования и метрологии министерства торговли и интеграции РК от 22.11.2019 № 435-од Взамен введен СТ РК 1.33-2019 Смотрите: Ответ Председателя Комитета технического регулирования и метрологии Министерство торговли и интеграции Республик от 5 мая 2022 года на вопрос от 20 апреля 2022 года № 736206 (Об отмене)
Дата введения 2014-01-01
Предисловие
1. РАЗРАБОТАН И ВНЕСЕН Республиканским государственным предприятием «Казахстанский институт стандартизации и сертификации»
2. УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ приказом Председателя Комитета технического регулирования и метрологии Министерства индустрии и новых технологий Республики Казахстан от 31 июля 2013 г. № 403-од.
3. СРОК ПЕРВОЙ ПРОВЕРКИ 2018 год
ПЕРИОДИЧНОСТЬ ПРОВЕРКИ 5 лет
4. ВВЕДЕН ВЗАМЕН СТ РК 1.38-2008 Государственная система технического регулирования Республики Казахстан. Порядок подтверждения и оформления переводов международных, региональных и национальных стандартов и нормативных документов в области технического регулирования.
Информация об изменениях к настоящему Стандарту публикуется в указателе «Нормативные документы по стандартизации», а текст изменений - в ежемесячных информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра (отмены) или замены настоящего Стандарта соответствующая информация будет опубликована в информационном указателе «Национальные стандарты»
Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Комитета технического регулирования и метрологии Министерства индустрии и новых технологий Республики Казахстан
1. Область применения
Настоящий стандарт устанавливает порядок редактирования полного письменного перевода, подтверждения и оформления переводов нормативных документов по стандартизации на государственный и русский языки, а для национальных стандартов и предварительных национальных стандартов - на государственный язык.
Настоящий Стандарт распространяется на следующие виды нормативных документов по стандартизации:
1) национальные стандарты и классификаторы технико-экономической информации;
2) предварительные национальные стандарты;
3) неправительственные стандарты и стандарты консорциума;
4) международные стандарты;
5) региональные стандарты (кроме стандартов с аббревиатурой «ГОСТ»);
6) стандарты иностранных государств и другие нормативные документы по стандартизации иностранных государств;
7) стандарты организаций;
8) правила, нормы и рекомендации иностранных государств по стандартизации (далее - нормативные документы по стандартизации, кроме случаев, когда необходимо указать статус документа).
2. Нормативные ссылки
Для применения настоящего Стандарта необходимы следующие ссылочные нормативные документы:
СТ РК 1.1-2013 Государственная система технического регулирования Республики Казахстан. Стандартизация и смежные виды деятельности. Термины и определения
СТ РК 1.9-2013 Государственная система технического регулирования Республики Казахстан. Общие требования к построению, изложению, оформлению и содержанию международных, региональных стандартов и стандартов иностранных государств, применяемых в качестве национальных и предварительных национальных стандартов
НК РК 06 ISO 3166-1-2013 Коды для представления названий стран и единиц их административно-территориальных подразделений. Часть 1. Коды стран
НК РК 06 ИСО 3166-2-2013 Коды для обозначения названий стран и их административно-территориальных подразделений. Часть 2. Коды административно-территориальных подразделений стран
ГК РК 06 ИСО 3166.3-2001 Государственный классификатор Республики Казахстан. Коды для обозначений наименований стран и их административно-территориальных подразделений. Часть 3. Коды для обозначения наименований стран, использовавшихся ранее
ГОСТ 7.75-97 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Коды наименований языков.
3. Термины и определения
В настоящем Стандарте применяются термины по СТ РК 1.1, СТ РК 1.9, а также следующие термины с соответствующими определениями:
3.1 Акроним: Краткая форма сложного термина, образованная последовательным соединением букв полной формы термина, произносимых только по слогам.
ПРИМЕР. Пластическая масса - пластмасса
3.2 Аутентичный перевод: Текст, соответствующий оригиналу документа.
3.3 Транскрипция: Способ передачи слов и звуков одного языка системой специальных условных знаков или средствами обычной орфографии другого языка.
3.4 Транслитерация: Способ передачи слов и букв одного языка буквами алфавита другого языка.
3.5 Логотип: Элемент фирменного стиля, являющийся оригинальным графическим начертанием полного или сокращенного наименования организации (предприятия).
4. Размеры страниц
Устанавливаются следующие поля страниц: верхнее и правое 2 см; нижнее и левое 2,5 см. Текст должен быть набран с обычным межстрочным интервалом (до 40 строк на странице) на одной стороне бумаги формата А4. Абзацный отступ не менее 1,2 см. Размер шрифта: для текста и для формул - 12, 14, для таблиц - 10,12 или 14.
5. Редактирование полного письменного перевода
5.1 Общие положения
5.1.1 Редактирование полного письменного перевода национальных стандартов и предварительных национальных стандартов на государственный язык, международных и региональных стандартов и стандартов иностранных государств и других нормативных документов по стандартизации иностранных государств на государственный и русский языки осуществляют организации по стандартизации, основным предметом деятельности которых являются разработка нормативных документов по стандартизации, участие в работе международных организаций по стандартизации и взаимодействие с иностранными организациями.
ПРИМЕЧАНИЕ. При пользовании настоящим Стандартом целесообразно проверить действие ссылочных стандартов по указателю «Нормативные документы по стандартизации», составленному по состоянию на 1 января текущего года, и по соответствующим информационным указателям, опубликованным в текущем году. Если ссылочный документ заменен (изменен), то при пользовании настоящим Стандартом следует руководствоваться замененным (измененным) стандартом. Если ссылочный документ отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.
5.1.2 К редактированию полного письменного перевода допускаются организации, имеющие в штате специалистов с высшим образованием по специальности
«Переводческое дело», или «специалистов - филологов», владеющих языком оригинала стандарта и имеющих опыт по переводу нормативных документов по стандартизации не менее 3-х лет.
5.1.3 Реестр организаций, допущенных к работе по редактированию полного письменного перевода, ведет уполномоченный орган, осуществляющий государственное регулирование в области технического регулирования (далее - уполномоченный орган) в соответствии с Приложением Д.
5.1.4 При осуществлении работы по переводу и редактированию полного письменного перевода нормативных документов по стандартизации, должны соблюдаться авторские права организаций.
5.2 Порядок проведения редактирования полного письменного перевода нормативных документов по стандартизации
5.2.1 Редактированию полного письменного перевода подлежат нормативные документы по стандартизации, указанные в Разделе 1 настоящего Стандарта.
5.2.2 Для установления правильности перевода выполняется следующая работа: