Близость слов: Окончание:





Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о взаимных поездках граждан обоих государств, г. Астана от 15 сентября 2009 года
Проект одобрен постановлением Правительства РК от 11 сентября 2009 года № 1349
Правительство Республики Казахстан и Правительство Социалистической Республики Вьетнам, далее именуемые Сторонами, 
желая укрепить дружеские отношения, а также обеспечить гражданам обоих государств взаимные поездки, 
1. Граждане государства одной Стороны, владельцы действительных документов для выезда за границу, имеющие визу государства другой Стороны, либо освобожденные от визовых требований в соответствии со статьями 2, 3 и 5 настоящего Соглашения, могут въезжать, выезжать или следовать транзитом по территории государства другой Стороны через пограничные пункты, открытые для международного сообщения, или через другие определенные пограничные пункты. 
2. В понимании настоящего Соглашения документами, действительными для выезда за границу, являются: 
паспорт гражданина Республики Казахстан; 
сертификат члена экипажа воздушного судна Республики Казахстан; 
свидетельство на возвращение серии АБ и АЖ в Республику Казахстан; 
для граждан Социалистической Республики Вьетнам: 
Laissez-passer Социалистической Республики Вьетнам. 
1. Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных дипломатических и служебных/официальных паспортов, а также их дети, имена и фотографии которых указаны в паспортах родителей, могут въезжать, выезжать и следовать транзитом через территорию государства другой Стороны без визовых требований и оставаться на территории государства другой Стороны на период, не превышающий тридцати (30) дней, считая с первого дня въезда. 
2. На основании письменного обращения дипломатического представительства или консульского учреждения государства одной Стороны другая Сторона продлевает время пребывания гражданам, обладающим паспортами, указанными в пункте 1 настоящей статьи. 
Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных дипломатических или служебных/официальных паспортов, работающие на территории государства другой Стороны в качестве сотрудников дипломатического представительства или консульского учреждения, а также члены их семей, проживающие с ними владельцы действительных дипломатических или служебных/официальных паспортов, после завершения необходимых процедур аккредитации пребывания в компетентных органах государства другой Стороны в течение тридцати (30) дней со дня въезда могут въезжать, пребывать и выезжать с территории государства другой Стороны без визы на период выполнения своих служебных обязанностей. 
1. Въезд, выезд, пребывание и передвижение граждан государства одной из Сторон, указанных в статьях 2, 3 и 5 настоящего Соглашения, на территории государства другой Стороны осуществляются в соответствии с настоящим Соглашением и национальным законодательством государства другой Стороны. 
2. Граждане государства одной из Сторон, являющиеся владельцами дипломатических и служебных/официальных паспортов и аккредитованные в государстве пребывания, во время их пребывания на территории государства другой Стороны обязаны уважать национальное законодательство государства пребывания. Граждане государства одной из Сторон, не обладающие иммунитетами и привилегиями в государстве пребывания, во время пребывания на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать национальное законодательство государства пребывания, включая процесс регистрации пребывания, передвижения и транзита. 
1. Члены экипажа морского судна одной из Сторон, которые имеют паспорт моряка, при наличии судовой роли, освобождаются от визовых требований, если они въезжают и выезжают с территории государства другой Стороны через порты, а также могут находиться в городе или районе, где расположен порт. 
2. Вышеуказанные граждане государства одной из Сторон, которые являются членами экипажа морского судна, в случае их выезда из города или района, где расположен порт, или в случае необходимости продолжения пути по суше или по воздуху по причине непредвиденных и форс-мажорных обстоятельств, обязаны получить визу государства другой Стороны. 
3. Граждане государства одной из Сторон, являющиеся членами воздушного экипажа, имеющие действительные паспорта для выезда за границу и сертификаты воздушного экипажа при въезде, выезде или транзите через территорию государства другой Стороны освобождаются от визовых требований. В случае непредвиденных и форс-мажорных обстоятельств им позволяется оставаться на территории аэропорта. 
Дипломатическое представительство или консульское учреждение государства одной Стороны, аккредитованное на территории государства другой Стороны, в соответствии с национальным законодательством своего государства осуществляет выдачу соответствующих виз гражданам государства другой Стороны, выезжающим по служебным делам, на основании ноты Министерства иностранных дел государства другой Стороны. 
1. Граждане государства одной из Сторон, указанные в статье 2 настоящего Соглашения, в случае утери документов, должны незамедлительно сообщить об этом в компетентные органы государства пребывания для получения справки, подтверждающей заявление об утере документов. 
2. Гражданам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями их государств выдаются новые документы, годные для выезда за рубеж. 
Компетентными органами государств Сторон в целях реализации положений пункта 1 статьи 7 настоящего Соглашения являются: 
с Казахстанской стороны: Министерство внутренних дел и Министерство иностранных дел Республики Казахстан. 
с Вьетнамской стороны: Министерство общественной безопасности и Министерство иностранных дел Социалистической Республики Вьетнам. 
В случае изменения названий вышеупомянутых компетентных органов или их функций, Стороны информируют друг друга об этом своевременно по дипломатическим каналам. 
1. В интересах национальной безопасности, общественного порядка или здравоохранения каждая из Сторон вправе отказать гражданину государства другой Стороны в разрешении на въезд, сократить или прекратить его пребывание, если указанное лицо будет признано нежелательным. 
2. В этом случае принимающая Сторона информирует об этом другую Сторону через дипломатические каналы в течение 20 дней после принятия решения о сокращении, прекращении срока пребывания, либо запрете на въезд нежелательного лица. 
1. Каждая из Сторон, в случае эпидемии, природных катаклизмов или в других чрезвычайных случаях может временно приостановить действие настоящего Соглашения полностью или частично. 
2. Одна из Сторон должна быть уведомлена по дипломатическим каналам в кратчайшие сроки о подобной приостановке. 
3. Полное или частичное приостановление действия настоящего Соглашения не распространяется на порядок пребывания граждан государств Сторон, находящихся на территории государства одной из Сторон, в соответствии с положениями настоящего Соглашения. 
Стороны по мере необходимости обмениваются по дипломатическим каналам информацией и консультируются по вопросам, связанным с реализацией положений настоящего Соглашения.
По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются его неотъемлемыми частями. 
В случае возникновения разногласий при толковании или выполнении настоящего Соглашения, Стороны разрешают их путем переговоров и консультаций. 
1. Стороны обмениваются образцами действительных заграничных документов, указанных в пункте 2 статьи 1 настоящего Соглашения, через дипломатические каналы не позднее, чем за тридцать (30) дней до вступления в силу настоящего Соглашения. 
2. Стороны информируют через дипломатические каналы о введении новых действительных заграничных документов и должны обменяться их образцами не позднее, чем за тридцать (30) дней до их введения. 
1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения шести (6) месяцев со дня получения одной Стороной письменного уведомления по дипломатическим каналам другой Стороны об её намерении прекратить действие настоящего Соглашения. 
2. Настоящее Соглашение вступает в силу на шестьдесят первый (61-й) день со дня получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. 
Совершено в городе Астане 15 сентября 2009 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, вьетнамском, русском и английском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке. 
За Правительство Республики Казахстан 
За Правительство Социалистической Республики Вьетнам
Полная версия
ИС BestProfi