Закон Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по визуальной информации» (далее – проект закона).
Проект Концепции к проекту Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации»
Смотрите: Направление
ПРОЕКТ
Концепция к проекту Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации»
1. Название проекта закона
2. Обоснование необходимости разработки проекта закона
Основанием для разработки проекта закона является поручения Администрации Президента РК от 24 декабря 2018 года № 32-16.220-4 ПАБ, от 3 января 2019 года № 32-16.220-5 ПАБ и Канцелярии Премьер-Министра РК от 25 декабря 2018 года № 20-11/3017.
Визуальная информация на улицах (баннеры, бланки, вывески, объявления, реклама, прейскуранты, ценовые показатели и т.д.) является одним из факторов, влияющих на общественную, социально-экономическую ситуацию в стране. В республике размещение визуальной информации на улицах или в организациях может осуществляться любыми субъектами предпринимательства в установленном законодательством порядке. На сегодняшний день в стране подавляющее большинство субъектов предпринимательства использует визуальную информацию как один из инструментов осуществления и продвижения своей деятельности, поскольку визуальная информация является наиболее удобным и доступным видом рекламы.
Однако, с ростом числа субъектов предпринимательства, размещающих визуальную информацию, соответственно, увеличивается и количество визуальной информации, нарушающей требования законодательства.
В статье 21 Закона Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан», установлены требования к размещению визуальной информации, но при этом отсутствуют требования к ее содержательной части, а именно орфографическому оформлению и аутентичности размещаемых текстов.
Внесение соответствующих поправок в Закон «О языках в Республике Казахстан» дало бы возможность пресечения разного рода прецедентов. Так, к примеру, неграмотно оформленная визуальная информация создает барьер в реализации языковой политики в целом, что, в свою очередь, подает не лучший пример для подрастающей молодежи. Как следствие, теряется уважение к языку и отсутствует мотивация к его дальнейшему изучению.
Визуальная информация, оформленная c нарушениями требований законодательства, в том числе перевод текстов, искажающий ее основной смысл или вовсе размещенная только на одном языке, подвергается большой критике со стороны общества и приводит к большому количеству жалоб в государственные органы, так как ограничивает права граждан, в частности, в выборе языка.
В обществе часто возникают спорные моменты, когда граждане сталкиваются с ненадлежащим оформлением или отсутствием рекламных вывесок на том языке, которые доступны их пониманию, и считают это ущемлением прав, закрепленных статьей 14 Конституции Республики Казахстан.
В результате увеличилось количество жалоб, поступающих в государственные органы для решения подобных ситуаций. К примеру, в 2016 году количество обращений, поступивших в местные исполнительные органы, касательно неправильно оформленной визуальной информации равнялось 4 665, в 2017 году – 10 441, а в 2019 году – 12 900.
Кроме того, c каждым годом растет количество критических публикаций в СМИ и социальных сетях: в 2016 году – 175, в 2017 году – 262, в 2018 году – 397, в 2019 году - 401. При этом также возросло количество комментариев отрицательного характера к вышеуказанным публикациям – свыше 95 %.
Еще одним важным основанием для разработки проекта закона является решение задач по поэтапному переходу казахского языка на латиницу, озвученных Первым Президентом Республики Казахстан – Елбасы Н.А. Назарбаевым в Послании народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050»: Новый политический курс состоявшегося государства» и программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».
Как известно, 26 октября 2017 года издан Указ Первого Президента Республики Казахстан – Елбасы № 569 «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику».
Так, в условиях перехода казахского алфавита на латинскую графику вновь актуализируется вопрос о внедрении эффективного механизма контроля за визуальной информацией. Распространение орфографических ошибок в визуальной информации на латинской графике в будущем может приобрести массовый характер, поскольку стремление соответствовать трендам побуждает граждан и предпринимательское сообщество к самостоятельному переводу на латиницу отдельных слов и текстов. Это, в свою очередь, может стать серьезным фактором, препятствующим эффективной реализации перехода на латиницу и в целом языковой политики государства.
К примеру, c момента начала работы по переходу на латинскую графику наблюдаются факты грубых орфографических ошибок оформления визуальной информации на латинской графике. Так в 2017 году число зафиксированных фактов равнялся 344, в 2018 году этот показатель достиг уже 1919.
Безусловно, государством ведется широкая разъяснительная работа среди населения, проводятся обучающие семинары и тренинги по всей стране, которые обеспечивают всестороннюю поддержку и поэтапный переход казахского языка на латинскую графику.
Визуальная информация не должна вызывать негативные мнения в обществе по языковым вопросам, особенно в предстоящий переходный период перевода казахского языка на латинскую графику. Однако, очевидно, что обращения касательно нарушений в качества исполнения визуальной рекламы впоследствии вызывают большой общественный резонанс и шквал отрицательных комментариев в социальных сетях.
В свою очередь, государственные органы в данном вопросе практически не имеют действенных инструментов, в виду отсутствия у них контрольных функций.
То есть, из-за отсутствия законодательной компетенции государственные органы не могут напрямую выявлять и незамедлительно реагировать на нарушения. Сложившаяся ситуация в сфере визуальной информации воспринимается обществом как бездействие со стороны государства, в том числе уполномоченных органов.
В свою очередь, в случае выявления неправильно оформленной визуальной информации, субъекты предпринимательства не заинтересованы либо откладывают на долгий срок их исправление, так как эти нарушения не влекут каких-либо правовых последствий.
Вместе с тем, если функции по контролю со стороны государственных органов были бы применимы, то повысилась бы ответственность субъектов предпринимательства за правильность и качество оформления визуальной информации, были бы предотвращены нарушения законодательства о языках и, социальные риски перехода негатива в сферу реализации государственной языковой политики. Повышение ответственности за соблюдением требований законодательства o языках в части размещения визуальной информации, позволило бы избежать часто возникающих споров и обсуждений в обществе.
В связи с изложенными объективными обстоятельствами предлагается ввести контроль за соблюдением законодательства Республики Казахстан о языках в части размещения реквизитов и визуальной информации, путем установления в статьях 25-2 и 25-3 Закона «О языках в Республике Казахстан» компетенции местных исполнительных органов за осуществлением соответствующего контроля.
Предлагаемый вид контроля, на наш взгляд, не будет препятствовать работе субъектов предпринимательства, так как носит исключительно профилактический характер, который предусматривает дачу рекомендаций по выявленным нарушениям в части правильного оформления визуальной информации, тем самым, предоставляя возможность субъекту предпринимательства для устранения выявленных нарушений. В случаях же не устранения нарушений, указанных в рекомендациях уполномоченного органа в течение указанного времени, наступает административная ответственность в виде предупреждений, и только при повторности нарушений налагается штраф.
Внедрение указанной контрольной функции, равным образом будет способствовать повышению ответственности субъектов предпринимательства при размещении визуальной информации, укреплению эффективного механизма контроля со стороны государственных органов, a также систематизации и исполнению обязательств субъектов предпринимательства по соблюдению требований в части размещения визуальной информации.
3. Цели принятия проекта закона
Целью принятия законопроекта является дальнейшее совершенствование законодательства Республики Казахстан по вопросам размещения визуальной информации, посредством:
- установления в статье 21 Закона «О языках в Республике Казахстан» требований по орфографическому оформлению и обеспечению не искаженности (аутентичности) текстов визуальной информации;
- введения государственного контроля за соблюдением законодательства Республики Казахстан о языках в части размещения реквизитов и визуальной информации в виде профилактического контроля.
4. Предмет регулирования проекта закона
Предметом регулирования законопроекта являются общественные отношения в области визуальной информации.
5. Структура и содержание проекта закона
Структура законопроекта включает две статьи:
Статьей 1 вносятся изменения и дополнения в следующие законодательные акты Республики Казахстан:
1. Кодекс Республики Казахстан «О здоровье народа и системе здравоохранения»;
2. Предпринимательский кодекс Республики Казахстан;
3. Закон Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан»;
4. Закон Республики Казахстан «О железнодорожном транспорте»;
5. Закон Республики Казахстан «Об автомобильном транспорте»;
6. Закон Республики Казахстан «О рекламе»;
7. Закон Республики Казахстан «О регулировании торговой деятельности»;
8. Закон Республики Казахстан «О техническом регулировании»;
9. Закон Республики Казахстан «Об игорном бизнесе»;
10. Закон Республики Казахстан «О безопасности пищевой продукции»;
11. Закон Республики Казахстан «О безопасности машин и оборудования»;
12. Закон Республики Казахстан «О безопасности игрушек»;
13. Закон Республики Казахстан «О защите прав потребителей»;
14. Закон Республики Казахстан «О почте»;
15. Закон Республики Казахстан «О кинематографии».
Статьей 2 определяется порядок введения в действие закона.
6. Результаты проведенного правового мониторинга законодательных актов в сфере визуальной информации
По результатам проведенного правового мониторинга Закона Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан», противоречащих законодательству Республики Казахстан, устаревших, коррупциогенных и неэффективно реализуемых норм выявлено не было.
7. Предполагаемые правовые и социально-экономические последствия в случае принятия проекта закона
Правовые и социально-экономические последствия принятия проекта закона заключаются в повышении эффективности правового регулирования в области визуальной информации.
Данная мера предоставит субъектам предпринимательства возможность исправления размещенной визуальной информации, оформленной с нарушением законодательства без возбуждения административного дела, позволит предотвратить ущемление прав граждан на выбор языка, a также сформировать положительное мнение населения реализуемой государственной языковой политике в контексте перехода на латинскую графику.
Принятие законопроекта не повлечет негативных социально-экономических и правовых последствий.
8. Необходимость одновременного (последующего) приведения других законодательных актов в соответствие с разрабатываемым проектом закона
В настоящее время требования по размещению реквизитов и визуальной информации в различных отраслях наряду с Законом, урегулированы также в ряде законодательных актов, регулирующих различные общественные отношения.
Однако в вышеназванных законодательных актах отсутствуют требования к содержательной части визуальной информации, в частности соблюдению норм орфографий и аутентичности размещаемых текстов.
Соответственно, усиление требований в части размещения визуальной информации и реквизитов и введение государственного контроля в этой сфере требует одновременного приведения в соответствие c разрабатываемым проектом закона следующих законодательных актов:
1. Кодекс Республики Казахстан «О здоровье народа и системе здравоохранения»;
2. Предпринимательский кодекс Республики Казахстан;
3. Закон Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан»;
4. Закон Республики Казахстан «О рекламе»;
5. Закон Республики Казахстан «О регулировании торговой деятельности»;
6. Закон Республики Казахстан «О безопасности пищевой продукции»;
7. Закон Республики Казахстан «О защите прав потребителей»;
8. Закон Республики Казахстан «О кинематографии».
9. Урегулированность предмета проекта закона иными нормативными правовыми актами
Предмет данного проекта закона регламентируется положениями следующих законодательных актов:
1. Кодекс Республики Казахстан «О здоровье народа и системе здравоохранения»;
2. Предпринимательский кодекс Республики Казахстан;
3. Закон Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан»;
4. Закон Республики Казахстан «О рекламе»;
5. Закон Республики Казахстан «О регулировании торговой деятельности»;
6. Закон Республики Казахстан «О безопасности пищевой продукции»;
7. Закон Республики Казахстан «О защите прав потребителей»;
8. Закон Республики Казахстан «О кинематографии».
10. Наличие по рассматриваемому вопросу международного опыта
Как показывает мировой опыт, на сегодняшний день работа по оформлению визуальной информации налажена во многих странах.
Так, например, в Российской Федерации языковые вопросы регулируются в соответствии с Законом Российской Федерации от 25 октября 1991 года «О языках народов Российской Федерации» и Законом Российской Федерации от 1 июня 2005 года «О государственном языке Российской Федерации».
Также, в целях упорядочивания визуальной информации, на местных уровнях принимаются соответствующие постановления по вопросам размещения и содержания информационных конструкций на своей территории.
Что касается контрольных функций, то в Российской Федерации государственный надзор в сфере рекламы осуществляется Федеральной антимонопольной службой и ее территориальными органами в соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 20 декабря 2012 года «Об утверждении Положения o государственном надзоре в области рекламы».
Так, при осуществлении государственного надзора предметом проверок является соблюдение юридическими лицами и индивидуальными предпринимателями обязательных требований, установленных Федеральным законом «О рекламе», другими федеральными законами и нормативными правовыми актами Российской Федерации по вопросам рекламы.
В частности, в статье 5 Федерального закона от 13 марта 2006 года «О рекламе» говорится о том, что при производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства Российской Федерации, в том числе требования к государственному языку, которые подлежат обязательному использованию в рекламе, в соответствии с Законом Российской Федерации от 1 июня 2005 года «О государственном языке Российской Федерации».
Во Франции вопросы наглядной информации регулируются Законом Франции от 4 августа 1994 года «Об употреблении французского языка» («Закон Тубона»). К примеру, в статье 3 вышеупомянутого Закона говорится o том, что надпись или объявление любого рода, нанесенное или размещенное на дороге общего пользования, в месте, открытом для населения, или в общественном транспортном средстве и предназначенное для информирования населения, должно быть составлено на французском языке.
Также согласно Закону Тубона, если надпись, составленная в нарушение положений первого абзаца настоящей статьи, нанесена третьим лицом - пользователем на имущество, принадлежащее юридическому лицу публичного права, то данное лицо должно потребовать у пользователя устранить обнаруженное нарушение за свой счет и в установленные лицом сроки. Если предупреждение не возымеет действия, нарушитель может быть, с учетом тяжести нарушения, лишен права пользования имуществом, каковы бы ни были положения договора или условия разрешения на использование имущества, которое было ему предоставлено.
В Индии законодательно установлены 19 официальных языков. Все языковые вопросы регламентированы в соответствии с Законом от 1963 года «Об официальных языках» и Регламентом от 1976 года «Об официальных языках». В соответствии c вышеназванными нормативными правовыми актами в печати, таблички с названиями и именами, доски объявлений, указатели, печатные бланки, формы заголовков реестров и т.д. должны заполняться исключительно на хинди и английском языках, а исполнение этих норм строго контролируется Центральным бюро расследований Индии.
Таким образом, изучение международного опыта показало, что практически во всех странах полностью урегулированы вопросы размещения визуальной информации. В частности, установлены конкретные требования к оформлению визуальной информации, a также налажены соответствующие механизмы контроля со стороны государства.
11. Предполагаемые финансовые затраты, связанные с реализацией проекта закона
Принятие законопроекта не повлечет дополнительных финансовых средств из государственного бюджета.
Полная версия

