Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
Досье на проект постановления «О проекте Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации»
Смотрите: Направление Смотрите: Экспертное заключение Национальной палаты предпринимателей Республики Казахстан
ПРОЕКТ
О проекте Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации»
внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации».
Премьер-Министр Республики Казахстан А. Мамин
ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации
Статья 1. Внести изменения и дополнения в следующие законодательные акты Республики Казахстан:
1. В Кодекс Республики Казахстан от 18 сентября 2009 года «О здоровье народа и системе здравоохранения» (Ведомости Парламента Республики Казахстан, 2009 г., № 20-21, ст.89; 2010 г., № 5, ст.23; № 7, ст.32; № 15, ст.71; № 24, ст.149, 152; 2011 г., № 1, ст.2, 3; № 2, ст.21; № 11, ст.102; № 12, ст.111; № 17, ст.136; № 21, ст.161; 2012 г., № 1, ст.5; № 3, ст.26; № 4, ст.32; № 8, ст.64; № 12, ст.83; № 14, ст.92, 95; № 15, ст.97; № 21-22, ст.124; 2013 г., № 1, ст.3; № 5-6, ст.30; № 7, ст.36; № 9, ст.51; № 12, ст.57; № 13, ст.62; № 14, ст.72, 75; № 16, ст.83; 2014 г., № 1, ст.4; № 7, ст.37; № 10, ст.52; № 11, ст.65; № 14, ст.84, 86; № 16, ст.90; № 19-І, 19-II, ст.96; № 21, ст.122; № 23, ст.143; 2015 г., № 1, ст.2; № 7, ст.33; № 10, ст.50; № 19-II, ст.102; № 20-IV, ст.113; № 20-VII, ст.115; № 22-І, ст.143; № 22-V, ст.156; № 23-II, ст.170; 2016 г., № 6, ст.45; № 8-II, ст.67, 70; № 23, ст.119; 2017 г., № 1-2, ст.3; № 4, ст.7; № 9, ст.22; № 13, ст.45; № 22-III, ст.109; № 23-III, ст.111; № 24, ст.115; 2018 г., № 10, ст.32; № 14, ст.42; № 15, ст.47; № 19, ст.62; № 23, ст.91; № 24, ст.93, 94; 2019 г., № 7, ст.36; № 8, ст.46; № 21-22, ст.90; № 23, ст.106):
пункт 1 статьи 75 изложить в следующей редакции:
«1. Лекарственные средства должны поступать в обращение с маркировкой, нанесенной на потребительскую упаковку (первичную и вторичную), хорошо читаемым шрифтом на казахском и русском языках, с инструкцией по медицинскому применению (листок-вкладыш).
Текст визуальной информации излагается в соответствии c требованиями Закона Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан».».
2. В Закон Республики Казахстан от 11 июля 1997 года «О языках в Республике Казахстан» (Ведомости Парламента Республики Казахстан, 1997 г., № 13-14, ст.202; 2004 г., № 23, ст.142; 2006 г., № 10, ст.52; 2007 г., № 19, ст.147; № 20, ст.152; 2008 г., № 20, ст.89; 2011 г., № 1, ст.2; № 11, ст.102; 2012 г., № 3, ст.25; № 15, ст.97; 2013 г., № 2, ст.11; № 14, ст.75; 2014 г., № 2, ст.13; № 23, ст.143; 2015 г., № 20-IV, ст.113; № 22-VI, ст.159; 2017 г., № 9, ст.18; 2018 г., № 10, ст.32):
1) статью 1 дополнить подпунктами 4-1) и 4-2) следующего содержания:
«4-1) смысловой перевод текста – текст перевода, соответствующий содержанию текста на другом языке.»;
4-2) аутентичный перевод текста – текст перевода, представляющий собой перевод текста на другой язык, идентично сохраняющий смысл, содержание и форму оригинала.»;
2) часть шестую статьи 21 изложить в следующей редакции:
«Все тексты реквизитов и визуальной информации располагаются на казахском и русском языках. Порядок размещения реквизитов и визуальной информации определяется уполномоченным органом. По мере необходимости тексты реквизитов и визуальной информации могут быть приведены дополнительно и на других языках. При этом размеры шрифта не должны превышать установленных нормативными правовыми актами требований. Устная информация, объявления, реклама даются на государственном, русском и, при необходимости, на других языках.
Тексты реквизитов и визуальной информации излагаются с соблюдением норм орфографии, аутентичного перевода текста.
Полная версия

