1. Профессиональный стандарт «Переводческое дело» (далее – ПС) определяет требования к уровню квалификации, компетенции, содержанию, качеству и условиям труда и предназначен для:
Приложение 7 к приказу Министра труда и социальной защиты населения Республики Казахстан от 31 декабря 2013 года № 691
Профессиональный стандарт «Переводческое дело»
Настоящий Стандарт утратил силу с 1 января 2016 года в соответствии с Приказом Министра здравоохранения и социального развития РК от 15.12.2015 г. № 971
1. Общие положения
1) выработки единых требований к содержанию профессиональной деятельности, для обновления квалификационных требований, отвечающих современным потребностям рынка труда;
2) решения широкого круга задач в области управления персоналом (разработки систем мотивации и стимулирования персонала, должностных инструкций, отбора, подбора и аттестации персонала, планирования карьеры);
3) формирования образовательных программ всех уровней профессионального образования, обучения персонала на предприятиях, а также разработки учебно-методических материалов к этим программам;
4) проведения оценки профессиональной подготовленности и подтверждения соответствия квалификации специалистов.
2. На основе ПС разрабатываются квалификационные характеристики, должностные инструкции, типовые учебные программы, типовые учебные планы, корпоративные стандарты организаций.
3. В настоящем ПС применяются следующие термины и определения:
1) квалификация – готовность работника к качественному выполнению конкретных функций в рамках определенного вида трудовой деятельности;
2) квалификационный уровень – совокупность требований к компетенциям работников, дифференцируемых по параметрам сложности, нестандартности трудовых действий, ответственности и самостоятельности;
3) трудовая функция – составная часть вида трудовой деятельности, представляющая собой интегрированный и относительно автономный набор трудовых действий, определяемых бизнес-процессов и предполагающий наличие необходимых компетенций для их выполнения;
4) область профессиональной деятельности – совокупность видов трудовой деятельности отрасли, имеющая общую интеграционную основу (аналогичные или близкие назначение, объекты, технологии, в том числе средства труда) и предполагающая схожий набор трудовых функций и компетенций для их выполнения;
5) ПС – стандарт, определяющий в конкретной области профессиональной деятельности требования к уровню квалификации и компетентности, к содержанию, качеству и условиям труда;
6) единица ПС – структурный элемент профессионального стандарта, содержащий развернутую характеристику конкретной трудовой функции, которая является целостной, завершенной, относительно автономной и значимой для данного вида трудовой деятельности;
7) профессия - род трудовой деятельности, который требует владения комплексом специальных теоретических знаний и практических навыков, приобретенных в результате специальной подготовки, опыта работы;
8) компетенция – способность применять знания, умения и опыт в трудовой деятельности;
9) национальная рамка квалификаций (далее - НРК) – структурированное описание квалификационных уровней, признаваемых на рынке труда.
2. Паспорт ПС
4. Паспорт ПС определяет следующее:
1) вид экономической деятельности (область профессиональной деятельности):
Общий классификатор видов экономической деятельности (далее-ГК РК 03-2007) «74.30 переводческое (устное и письменное) дело»;
2) основная цель вида экономической деятельности (области профессиональной деятельности): обеспечение устного и письменного перевода текста, дактилологического и синхронного перевода речи;
3) виды трудовой деятельности (профессии) по квалификационным уровням согласно приложению 1 к настоящему ПС;
5. Требования профессионального стандарта относятся к следующим профессиям в данной области:
переводчик;
переводчик-дактилолог;
переводчик синхронный.
3. Карточки видов трудовой деятельности (профессии)
Параграф 1 « Переводчик»
6. Карточка вида трудовой деятельности (профессии) содержит:
1) квалификационный уровень: по НРК – 4-5;
2) базовая группа по Государственному классификатору занятий Республики Казахстан (далее – ГК РК 01 – 2005): 2444 – «Филологи и переводчики»;
3) возможные наименования должности (профессии): переводчик-дактилолог;
4) обобщенное описание выполняемой трудовой деятельности:
перевод устного и письменного текста;
5) возможные места работы, требования к профессиональному образованию и обучению работника, необходимость сертификатов, подтверждающих квалификацию, требования к практическому опыту работы, особые условия допуска к работе приведены в Главе «Возможные места работы по профессии. Требования к условиям труда, образованию и опыту работы переводчика» приложения 2 к настоящему ПС.
Параграф 2 «Переводчик-дактилолог»
7. Карточка вида трудовой деятельности (профессии) содержит:
1) квалификационный уровень: по НРК – 5;
2) базовая группа по Государственному классификатору занятий Республики Казахстан (далее – ГК РК 01 – 2005): 2444 – «Филологи и переводчики»;
3) возможные наименования должности (профессии): переводчик-дактилолог;
4) обобщенное описание выполняемой трудовой деятельности:
посреднический сурдоперевод между слышащими и неслышащими гражданами и обратный перевод жеста глухонемых;
5) возможные места работы, требования к профессиональному образованию и обучению работника, необходимость сертификатов, подтверждающих квалификацию, требования к практическому опыту работы, особые условия допуска к работе приведены в Главе «Возможные места работы по профессии. Требования к условиям труда, образованию и опыту работы переводчик-дактилолога» приложения 2 к настоящему ПС.
Параграф 3 «Переводчик синхронный»
8. Карточка вида трудовой деятельности (профессии) содержит:
1) квалификационный уровень: по НРК – 5;
2) базовая группа по Государственному классификатору занятий Республики Казахстан (далее – ГК РК 01 – 2005): 2444 – «Филологи и переводчики»;
3) возможные наименования должности (профессии): переводчик синхронный;
4) обобщенное описание выполняемой трудовой деятельности:
синхронный (с применением специального оборудования или на основе беспроводной передачи речи) и последовательный перевод;
5) возможные места работы, требования к профессиональному образованию и обучению работника, необходимость сертификатов, подтверждающих квалификацию, требования к практическому опыту работы, особые условия допуска к работе приведены в Главе «Возможные места работы по профессии. Требования к условиям труда, образованию и опыту работы переводчик-синхронного» приложения 2 к настоящему ПС.
4. Перечень единиц ПС
9. Перечень единиц ПС приведен в таблицах приложение 3 к настоящему ПС и содержит шрифт и наименование единиц ПС.
5. Описание единиц ПС
10. Описание единиц ПС приведено в приложении 4 к настоящему ПС.
6. Виды сертификатов, выдаваемых на основе ПС
11. Организациями в области оценки профессиональной подготовленности и подтверждения соответствия квалификации специалистов выдаются сертификаты на основе настоящего ПС.
12. Виды сертификатов, выдаваемые на основе настоящего ПС, определяются в соответствии с перечнем единиц ПС, освоение которых необходимо для получения сертификата, предусмотренных в приложении 3 настоящего ПС.
7. Разработчики, лист согласования, экспертиза и регистрации ПС
13. Разработчиком ПС является Республиканское государственное коммунальное предприятие «Республиканский научно-исследовательский институт по охране труда Министерства труда и социальной защиты населения Республики Казахстан».
14. Лист согласования ПС приведен в приложении 5 к настоящему ПС.
Приложение 1 к профессиональному стандарту «Переводческое дело»
Виды трудовой деятельности (профессии) по квалификационным уровням
№ |
Наименование вида деятельности |
Наименование профессии с учетом тенденций рынка труда |
Наименование профессии согласно |
Квалификационный уровень НРК |
Разряд по ЕТКС |
1 |
Устный и письменный перевод текста, дактилологический и синхронный перевод |
Переводчик |
Переводчик |
4-5 |
- |
2 |
Переводчик – дактилолог |
Переводчик-дактилолог (сурдопереводчик) |
5 |
- |
|
3 |
Переводчик синхронный |
Переводчик |
5 |
- |
Примечание: ЕТКС – Единый тарифно-квалификационный справочник работ и профессий рабочих.
Приложение 2 к профессиональному стандарту «Переводческое дело»
1. Возможные места работы по профессии. Требования к условиям труда, образованию и опыту работы переводчика
Возможные места работы по профессии |
Организации и предприятия всех форм собственности |
||
Вредные и опасные условия труда |
- |
||
Особые условия допуска к работе |
- |
||
Квалификационный уровень НРК |
Уровень профессионального образования и обучения |
Требуемый опыт работы |
|
4 |
Техническое и профессиональное образование по соответствующей специальности |
Без опыта работы |
|
5 |
Высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности |
Без опыта работы |
|
5 |
Высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности |
Опыт работы в должности переводчика без категории не менее 3 лет |
|
5 |
Высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности |
Опыт работы в должности переводчика II категории не менее 2 лет |
2. Возможные места работы по профессии. Требования к условиям труда, образованию и опыту работы переводчик-дактилолога
Возможные места работы по профессии |
Организации и предприятия всех форм собственности |
||
Вредные и опасные условия труда |
- |
||
Особые условия допуска к работе |
- |
||
Квалификационный уровень НРК |
Уровень профессионального образования и обучения |
Требуемый опыт работы |
|
5 |
Высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности |
Без предъявления требований к опыту работы. |
|
5 |
Высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности |
Опыт работы в должности переводчика-дактилолога без категории не менее 3 лет. |
|
5 |
Высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности |
Опыт работы в должности переводчика-дактилолога II категории не менее 2 лет |
3. Возможные места работы по профессии. Требования к условиям труда, образованию и опыту работы переводчик синхронного
Возможные места работы по профессии |
Организации и предприятия всех форм собственности |
||
Вредные и опасные условия труда |
- |
||
Особые условия допуска к работе |
- |
||
Квалификационный уровень НРК |
Уровень профессионального образования и обучения |
Требуемый опыт работы |
|
5 |
Высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности |
Без предъявления требований к опыту работы. |
|
5 |
Высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности |
Опыт работы в должности переводчика-синхрониста без категории не менее 3 лет. |
|
5 |
Высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности |
Опыт работы в должности переводчика-синхрониста II категории не менее 2 лет |
Приложение 3 к профессиональному стандарту «Переводческое дело»
Перечень единиц ПС
1. Вид трудовой деятельности (профессии) «Переводчик»
Шифр |
Наименование трудовой функции (единицы профессионального стандарта) |
Ф 1 |
Устный и письменный перевод текста |
Ф 2 |
Редактирование переводов |
Ф 3 |
Работа с зарубежными организациями по обмену опытом |
Примечание: Ф - функция
2. Вид трудовой деятельности (профессии) «Переводчик-дактилолог»
Шифр |
Наименование трудовой функции (единицы профессионального стандарта) |
Ф 1 |
Перевод устной речи для глухих работников организации и обратный перевод жеста глухонемых |
Ф 2 |
Коррекционно-образовательная работа в учебно-образовательных организациях для глухих учащихся |
Ф 3 |
Участие в организации труда не слышащих работников на производственных участках |
Ф 4 |
Тифло-сурдоперевод (для общения невидящих и не слышащих инвалидов) |
3. Вид трудовой деятельности (профессии) «Переводчик синхронный»
Шифр |
Наименование трудовой функции (единицы профессионального стандарта) |
Ф 1 |
Синхронный перевод |
Ф 2 |
Последовательный перевод |
Ф 3 |
Редактирование переводов и содействие в составление отчетности по международным мероприятиям |
Приложение 4 к профессиональному стандарту «Переводческое дело»
Описание единиц ПС (функциональная карта)
1. Вид трудовой деятельности (профессии) «Переводчик»
Шифр |
Умения и навыки |
Знания |
Личностные и профессиональные компетенции |
Ф 1 |
Перевод устного, письменного текста. |
Законодательство о труде Республики Казахстан, правила внутреннего трудового распорядка, правила нормы охраны труда. Основы менеджмента и маркетинга в сфере переводческого дела; |
Фундаментальная научная и профессиональная подготовка. Владение современными информационными технологиями, включая методы получения, обработки и хранения научной информации. |
Ф 2 |
Подготовка необходимой к переводу литературы |
Основы политического и социально-экономического развития Республики Казахстан, конституционно-правовые основы функционирования Республики Казахстан, ее управленческих структур, функционирования учреждений образования и культуры; |
|
Ф 3 |
Составление тематических обзоров, аннотаций и рефератов по зарубежным источникам. |
Особенности межличностных контактов представителей различных языковых культур; |
2. Вид трудовой деятельности (профессии) «Переводчик-дактилолог»
Шифр |
Умения и навыки |
Знания |
Личностные и профессиональные компетенции |
Ф 1 |
Перевод жестовой речи глухих работников (дактилологии) в устную речь. |
Законодательные и иные нормативные правовые акты Республики Казахстан, регламентирующие порядок трудоустройства, получения образования и обслуживания работников с нарушением слуха; |
Ответственность за результаты своей работы. |
Ф 2 |
Организация культурно-досуговой и социально-реабилитационной работы среди лиц с недостатками слуха. |
Социальной психологии, медицинские и технические аспекты реабилитации учащихся, имеющих нарушения слуха; |
|
Ф 3 |
Обучение глухих и слабослышащих работников безопасным методам труда, разъяснение слабослышащим (глухонемым) производственных задач; |
Профиль и особенности структуры организации, в которой работают граждане с нарушением слуха; |
|
Ф 4 |
Применение приемов и методов облегчающего общения (дактильно-жестовый язык слепых по методу Брайля) |
новейшие методы дефектологической науки; |
|
3. Вид трудовой деятельности (профессии) «Переводчик – синхронный»
Шифр |
Умения и навыки |
Знания |
Личностные и профессиональные компетенции |
Ф 1 |
Осуществление синхронного перевода (научной, технической, общественно-политической, экономической, юридической, публицистической, художественной, военной, деловой, разговорно-бытовой и прочей) литературы и текстов одновременно с речью говорящего с одного языка на другой без искажения смысла; |
Компетентное владение в вопросах переводимой тематики; |
Аналитико-смысловая оценочно-критическая обработка поступающей информации для решения в последующем профессионально-значимых задач и проблем. |
Ф 2 |
Осуществление последовательного перевода (при котором докладчик делает паузы) доведение точного перевода в соответствии с лексическим, стилистическим и смысловым содержанием переводимых текстов. |
Переводческой стратегии; аккумулирование и синтезирование информации из исходного текста для интерпретационного построения перевода; |
|
Ф 3 |
Осуществляет необходимое редактирование переводимых текстов. |
Современные инновационные и информационно-телекоммуникационные технологии; наличие фундаментальной и профессиональной подготовки, включая методы получения, обработки и хранения информации оформления официальной документации по различным формам и видам международного сотрудничества (совместные программы, проекты, гранты, научная переписка); |
|
Приложение 5 к профессиональному стандарту «Переводческое дело»
Лист согласования
№ п/п |
Название организации |
Дата согласования |
1 |
Министерство экономики и бюджетного планирования Республики Казахстан |
|
2 |
Министерство образования и науки Республики Казахстан |
|
3 |
Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан |
|
4 |
Министерство индустрии и новых технологий Республики Казахстан |
|
5 |
Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан |
|
6 |
Министерство нефти и газа Республики Казахстан |
|
7 |
Министерство культуры и информации Республики Казахстан |
|
8 |
Министерство здравоохранения Республики Казахстан |
|
9 |
Министерство регионального развития Республики Казахстан |
|
10 |
Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан |
|
11 |
Министерство внутренних дел Республики Казахстан |
|
12 |
Министерство обороны Республики Казахстан |
|
13 |
Министерство окружающей среды и водных ресурсов Республики Казахстан |
|
14 |
Национальное космическое агентство Республики Казахстан |
|
15 |
Агентство Республики Казахстан по делам спорта и физической культуры |
|
16 |
Агентство Республики Казахстан по статистике |
|
17 |
Национальная палата предпринимателей Республики Казахстан |
|
18 |
Федерация профсоюзов Республики Казахстан |
|
Настоящий ПС зарегистрирован ________________________________________
_____________________________________________________________________
Внесен в Реестр ПС рег. № ___________________________________________
Письмо (протокол) № ___________ Дата ____________________